语文360

当前:首页 > 赏析

《听角思归》原文翻译及赏析

《听角思归》原文翻译及赏析

作者:顾况

【译文及注释】 译文梦中我回到了故乡,看到黄叶满院,青苔满地,一片荒凉景象。拂晓梦醒以后,我听到城头上军号悲鸣。此夜梦中我未能和想念的人见面,情惆怅,只好起来在残月下伴影徘徊。 注释①角:古代军...查看全文

《宫词五首·其二》原文翻译及赏析

《宫词五首·其二》原文翻译及赏析

作者:顾况

【译文及注释】 译文高入云天的玉楼,奏起阵阵笙歌;随风飘来宫嫔的笑语,与它伴和。月宫影移,只听得夜漏单调嘀嗒;卷起水晶帘来,我似乎靠近银河。 注释⑴闻夜漏:这里指夜深。⑵秋河:指银河。【作品鉴赏】...查看全文

《过山农家》原文翻译及赏析

《过山农家》原文翻译及赏析

作者:顾况

【译文及注释】 译文走上板桥,只听桥下泉水叮咚。日过正午,茅草房前公鸡啼鸣,不要责怪烘茶冒出青烟,应当庆幸晒谷正逢晴天。 注释⑴过山农家:一本题为“山家”,说为张继所作。过:拜访,访问。⑵嗔:嫌怨。...查看全文

《立春日感怀》原文翻译及赏析

《立春日感怀》原文翻译及赏析

作者:于谦

【译文及注释】 译文一年年过去,白头发不断添新,戎马匆匆里,又一个春天来临。为了什么事长久留我在边塞?岁月太无情,年纪从来不饶人。念念不忘是一片忠心报祖国,想起尊亲来便不禁双泪直淋。孤独的情怀...查看全文

《咏煤炭》原文翻译及赏析

《咏煤炭》原文翻译及赏析

作者:于谦

【译文及注释】 译文凿开混沌之地层,获得乌金是煤炭。蕴藏无尽之热力,心藏情义最深沉。融融燃起之炬火,浩浩犹如是春风。熊熊洪炉之烈焰,照破沉灰色的天。钟鼎彝器之制作,全赖生成是原力。铁石虽然已...查看全文

《观书》原文翻译及赏析

《观书》原文翻译及赏析

作者:于谦

【译文及注释】 译文我对书籍的感情就像是多年的朋友,无论清晨还是傍晚忧愁还是快乐总有它的陪伴。眼前浏览过无数的文字后,胸中再无半点尘世间世俗的杂念。新鲜的想法源源不断的涌来用之不竭,像东...查看全文

《除夜太原寒甚》原文翻译及赏析

《除夜太原寒甚》原文翻译及赏析

作者:于谦

【译文及注释】 译文请捎个信去告诉居住在远方的友人,眼前尽管天气寒冷,这点寒冷算不了什么,不必为它发愁。春风已经吹来,离我们不远了,就在我们房屋的东头。 注释①除夜:除夕之夜,农历十二月最后一天...查看全文

《石灰吟》原文翻译及赏析

《石灰吟》原文翻译及赏析

作者:于谦

【译文及注释】 译文(石灰石)只有经过千万次锤打才能从深山里开采出来。它把熊熊烈火的焚烧当作很平常的一件事,即使粉身碎骨也毫不惧怕,甘愿把一身清白留在人世间。 注释1.石灰吟:赞颂石灰。吟:吟颂...查看全文

《仙人篇》原文翻译及赏析

《仙人篇》原文翻译及赏析

作者:曹植

【译文及注释】 译文仙人们把揽着黑白各六枚棋子,悠闲地在泰山一角对博。女神湘娥抚弄着琴瑟,秦穆公之女秦娥吹着笙竽。仙境中,不仅有美妙的音乐,还有美酒珍肴。而尘世中天地何其狭小,不知道哪里才可...查看全文

《送应氏二首》原文翻译及赏析

《送应氏二首》原文翻译及赏析

作者:曹植

【译文及注释】 译文一步步登上北邙山山坡,远远望见洛阳四周群山。洛阳城显得多么的寂寞,昔日的宫室全都被烧焚。随处可见的是残垣断壁,丛生的荆棘高入了云天。再也寻不见旧时的老人,看到的尽是些小...查看全文

《吁嗟篇》原文翻译及赏析

《吁嗟篇》原文翻译及赏析

作者:曹植

【译文及注释】 译文可叹我这流转的飞蓬,活在世上偏偏如此艰难 。永远的离开了根茎随风飞去,朝朝与暮暮不得安闲 。由东至西横过了多少曲路,从南向北越过了多少荒田 。突然遇上旋起的回风,把我吹入蓝...查看全文

《怨歌行》原文翻译及赏析

《怨歌行》原文翻译及赏析

作者:曹植

【译文及注释】 译文作为君王不容易,当臣子实在更难。一旦得不到君王的信任,就会被猜疑,引起祸患。周公辅佐成王,推心为王室效力,只因为他曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死这件事,就遭到管叔和蔡叔...查看全文

《门有万里客行》原文翻译及赏析

《门有万里客行》原文翻译及赏析

作者:曹植

【译文及注释】 译文门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。他本来自...查看全文

《薤露行》原文翻译及赏析

《薤露行》原文翻译及赏析

作者:曹植

【译文及注释】 译文天地无穷没有尽头, 阴阳转化交替更互。人活在整个世界中,恍若突然被风吹走的尘土一样无常。愿意展雄才竭心建功,效力于贤明君主。怀抱这样的辅君之才,慷慨而不同流俗。鳞甲之类...查看全文

《名都篇》原文翻译及赏析

《名都篇》原文翻译及赏析

作者:曹植

【译文及注释】 译文名都盛产艳丽的美女,洛阳更有风度翩翩的少年。我佩带的宝剑价值千金,身着的衣服奢华鲜艳。斗鸡在东郊的道路上,赛马于长列的楸树间。我骑马驰骋还不到半路,一双野兔就蹦到了跟前...查看全文

《野田黄雀行》原文翻译及赏析

《野田黄雀行》原文翻译及赏析

作者:曹植

【译文及注释】 译文高高的树木不幸时常受到狂风的吹袭,平静的海面被吹得不住地波浪迭起。宝剑虽利却不在我的手掌之中,无援助之力而结交很多朋友又有何必?你没有看见篱笆上面那可怜的黄雀,为躲避凶...查看全文

《七哀》原文翻译及赏析

《七哀》原文翻译及赏析

作者:曹植

【译文及注释】 译文明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。楼上有一位哀愁的妇人,正在悲哀的叹息。请问楼上唉声叹气的是谁?回答说是异地客旅者的妻子。丈夫离开超过了十年,妾身常常一个人。...查看全文

《赠白马王彪·并序》原文翻译及赏析

《赠白马王彪·并序》原文翻译及赏析

作者:曹植

【译文及注释】 译文黄初四年五月,白马王彪、任城王彰与我一起前往京城朝拜,迎奉节气。到达洛阳后,任城王不幸身死;到了七月,我与白马王返回封国。后来有司以二王返回封地之故,使我二人在归途上的住宿...查看全文

《美女篇》原文翻译及赏析

《美女篇》原文翻译及赏析

作者:曹植

【译文及注释】 译文那个容貌美丽性格文静的姑娘,正在乡间岔路口忙着采桑。桑树的枝条柔柔的垂摆,采下的桑叶翩翩飘落。挽起的衣袖可见她的手,洁白的手腕上戴着金色的手镯。头上插着雀形的金钗,腰上...查看全文

《杂诗七首·其四》原文翻译及赏析

《杂诗七首·其四》原文翻译及赏析

作者:曹植

【译文及注释】 译文在南方,有一位美丽的女子,她的面容若桃花般芳艳,如李花般清丽。早晨她来到江北岸边游玩,夜晚她到萧湘的小岛中休憩。当世的风气轻视美丽的容颜,贝齿轻启的微笑为谁而发呢?转瞬间,岁...查看全文

《杂诗七首·其一》原文翻译及赏析

《杂诗七首·其一》原文翻译及赏析

作者:曹植

【译文及注释】 译文高台上常常吹着悲风,早晨的太阳照着北林。我怀念的人在万里外,大江大湖很远很深。这舟船哪能顺利到达?实难安置我怀念的心。掠过庭院南飞的孤雁,长声哀吖真使人伤神。抬头望着孤...查看全文

《白马篇》原文翻译及赏析

《白马篇》原文翻译及赏析

作者:曹植

【译文及注释】 译文驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。有人问他是谁家的孩子,边塞的好男儿游侠骑士。年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一...查看全文

《洛神赋》原文翻译及赏析

《洛神赋》原文翻译及赏析

作者:曹植

【译文及注释】 译文黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云:我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,...查看全文

《长相思令·烟霏霏》原文翻译及赏析

《长相思令·烟霏霏》原文翻译及赏析

作者:吴淑姬

【译文及注释】 译文云雾迷蒙,小雪飘飘。梅花枝上堆满雪,春天从哪里来?朦朦胧胧翻开悟,那时的梅景还存在吗?一树梅花,任凭羌笛声把它“催”落了。 注释(1)霏霏:纷飞的样子。(2)从教:任凭(3)管:乐器。【作品鉴赏...查看全文

《七步诗》原文翻译及赏析

《七步诗》原文翻译及赏析

作者:曹植

【译文及注释】 译文版本一煮豆来做豆羹,过滤的豆子做成汁。豆杆在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。豆杆和豆子本是从同一条根上生长出来的,为什么要相互煎熬逼迫的那么狠呢?版本二锅里煮着豆子,豆秸在锅底...查看全文

古诗分类
名句分类
广告二
广告三
关闭
CopyRight 2017 | 语文360网 | 邮件:| 鲁ICP备15023639号-1