语文360

当前:首页 > 赏析

《谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼》原文翻译及赏析

《谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼》原文翻译及赏析

作者:韩愈

【译文及注释】 译文祭五岳典礼如同祭祀三公,五岳中四山环绕嵩山居中。衡山地处荒远多妖魔鬼怪,上天授权南岳神赫赫称雄。半山腰喷泄云雾迷迷茫茫,虽然有绝顶谁能登上顶峰。我来这里正逢秋雨绵绵时,...查看全文

《归园田居·其一》原文翻译及赏析

《归园田居·其一》原文翻译及赏析

作者:陶渊明

【译文及注释】 译文 少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。 偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。 笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。 我愿在南野际开垦荒地,保持着拙...查看全文

《后廿九日复上宰相书》原文翻译及赏析

《后廿九日复上宰相书》原文翻译及赏析

作者:韩愈

【译文及注释】 译文三月十六日,前科乡贡进士韩愈,谨向宰相阁下再次叩拜进言:我听说,周公担任辅佐君王的宰相时。他为了要急切地接见那些贤德之士,以致吃一餐饭的时间里,好几次吐出口中的饭菜,洗一次头,...查看全文

《争臣论》原文翻译及赏析

《争臣论》原文翻译及赏析

作者:韩愈

【译文及注释】 译文有人在我这里问谏议大夫阳城:“他可以算是有道之士吗?他学问渊博见识广博,不用求教于人。按古人的道理行事,居住在晋地的偏远之处。晋地的百姓受到他德行的熏陶因此有几千人善良...查看全文

《归园田居·其三》原文翻译及赏析

《归园田居·其三》原文翻译及赏析

作者:陶渊明

【译文及注释】 译文 南山下田野里种植豆子,结果是草茂盛豆苗疏稀。 清晨起下田地铲除杂草,暮色降披月光扛锄回去。 狭窄的小路上草木丛生,傍晚时有露水沾湿我衣。 身上衣沾湿了并不可惜,只愿我不...查看全文

《饮酒·其五》原文翻译及赏析

《饮酒·其五》原文翻译及赏析

作者:陶渊明

【译文及注释】 译文 住宅盖在人世间,清静却无车马喧。问我为何能如此?心超世外地显偏。自顾采菊东篱下,悠然无意见南山。山间雾气夕阳好,飞鸟结伴把巢还。此中当自有真意,我欲辨之已忘言。 注释 ...查看全文

《五柳先生传》原文翻译及赏析

《五柳先生传》原文翻译及赏析

作者:陶渊明

【译文及注释】 译文 不知道五柳先生是什么地方的人,也不清楚他的姓字。因为住宅旁边有五棵柳树,就把这个作为号了。他安安静静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。他喜欢读书,不在一字一句的解释上过分...查看全文

《桃花源记》原文翻译及赏析

《桃花源记》原文翻译及赏析

作者:陶渊明

【译文及注释】 译文 东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在...查看全文

《与陈给事书》原文翻译及赏析

《与陈给事书》原文翻译及赏析

作者:韩愈

【译文及注释】 译文韩愈再拜:我有幸同您认识已经好多年了,开始时也曾受到您一些称赞。后来由于我贫贱,为了生计而奔波,所以不能早晚经常拜见。此后,您的地位越来越尊贵,依附侍候在您门下的人一天天地...查看全文

《答张十一功曹》原文翻译及赏析

《答张十一功曹》原文翻译及赏析

作者:韩愈

【译文及注释】 译文春山明净,春江空阔,清澈得以见到江底的沙粒,悲伤哀怨的猿啼声处处可听;粗大的筼筜与纤纤嫩笋争相滋长,羊踯躅清闲自得,随处开放出鲜艳的花朵;皇帝深恩尚未报答,死所也未可得知,但求不...查看全文

《雉带箭》原文翻译及赏析

《雉带箭》原文翻译及赏析

作者:韩愈

【译文及注释】 译文原野上火光冲天 ,火势盛大,野雉被猎火驱出草木丛,一见猎鹰,又吓得急忙躲藏起来。将军想当众表演自己的神功巧技,故而,骑马盘旋不进,拉满劲弓,却并不轻易发箭。野雉受惊而飞,蓄满待发的...查看全文

《眼儿媚·酣酣日脚紫烟浮》原文翻译及赏析

《眼儿媚·酣酣日脚紫烟浮》原文翻译及赏析

作者:范成大

【译文及注释】 译文 温融融的阳光穿光飘浮的紫云落到平地,景色美天气暖,敞开了轻轻的皮衣。今人困倦的天气,令人陶醉的花香,正午酣梦时扶着头醉态迷离。 春日的慵懒恰似池塘里静静的春水,水面上一...查看全文

《浣溪沙·江村道中》原文翻译及赏析

《浣溪沙·江村道中》原文翻译及赏析

作者:范成大

【译文及注释】 译文 金灿灿的十里平畴,飘来扑鼻的稻香,红艳艳的木槿花开在农舍的竹篱旁,迎风摇曳的毛竹又青又长,青黄相间的累累山果,笑盈盈地挂在枝头上。 秋天的早晨雾气渐浓,湿润的空气令人清爽...查看全文

《送石处士序》原文翻译及赏析

《送石处士序》原文翻译及赏析

作者:韩愈

【译文及注释】 译文河阳军节度使、御史大夫乌大人,做节度史三个月,向手下贤能的人们征求贤士。有人举荐石先生,乌大人说 :“石先生怎么样?”回答说:“石先生居住在嵩邙山、瀍谷河之间,冬天一件皮衣,夏天...查看全文

《应科目时与人书》原文翻译及赏析

《应科目时与人书》原文翻译及赏析

作者:韩愈

【译文及注释】 译文 某月某日,韩愈再拜(书信用语,表示自谦):天池的边上,大江的水边,传说:有怪物存在,大概不是平常鱼类水兽等动物可以比得上的。它得了水,就能呼风唤雨,上天下地都很容易。如果得不到水,也就...查看全文

《花岛》原文翻译及赏析

《花岛》原文翻译及赏析

作者:韩愈

【译文及注释】 译文蜜蜂和蝴蝶一群群都飞向同一方向,顺着蜂蝶飞去的方向,调动嗅觉,顿时感到扑鼻的香气隔着宽阔的江面传送过来。想知道开满鲜花的江中小岛在哪里?隔着宽阔的江水,只是隐约可见远方似...查看全文

《秦楼月·楼阴缺》原文翻译及赏析

《秦楼月·楼阴缺》原文翻译及赏析

作者:范成大

【译文及注释】 译文 楼阴缺处,栏杆的影子静静地躺在东厢房前,空中皓月一轮。月儿照东厢,满天露冷风清,杏花洁白如雪。   隔着烟雾,听催促时光的漏壶下,铜龙滴水,声如哽咽。厢房里帷幕昏暗,灯儿结了...查看全文

《霜天晓角·梅》原文翻译及赏析

《霜天晓角·梅》原文翻译及赏析

作者:范成大

【译文及注释】 译文 春寒凛冽,寒气已渐渐离去,傍晚时天晴雨住。几枝寒梅立在风中,浮云在天上来来去去,梅花白如胜雪。 这景致真是绝美,人的愁情也无限。空对这如此的美景,我无比寂寞孤单,想倾诉心中...查看全文

《清明日狸渡道中》原文翻译及赏析

《清明日狸渡道中》原文翻译及赏析

作者:范成大

【译文及注释】 译文 泪水沾满纶巾,连绵不断。散乱的头发,帽子也被风吹斜了。繁花染红了山野,柳条卧在水面上。石兽立在道路两旁,纸也在半空中旋飞。人们离开了坟墓以后,乌鸦小鸟们活跃起来,四处觅...查看全文

《鹧鸪天·休舞银貂小契丹》原文翻译及赏析

《鹧鸪天·休舞银貂小契丹》原文翻译及赏析

作者:范成大

【译文及注释】 译文 不要再舞那穿着银灰色的貂皮衣服的“小契丹”了,满堂宾客完全来自边防前线。从此以后,谁还能认真欣赏这美妙的舞姿呢? 表演时模仿流泪容易,要抒发悲愁就难了。潇湘江上的斑竹...查看全文

《蝶恋花·春涨一篙添水面》原文翻译及赏析

《蝶恋花·春涨一篙添水面》原文翻译及赏析

作者:范成大

【译文及注释】 译文 春来,绿水新涨一篙深,盈盈地涨平了水面。水边芳草如茵,鹅儿的脚丫满跚,鲜嫩的草色,在微风习习吹拂里,染绿了河塘堤岸。画船轻缓移动,绕着九曲水湾游转,望去,横塘高塔,在眼前很近,却...查看全文

《重有感》原文翻译及赏析

《重有感》原文翻译及赏析

作者:李商隐

【译文及注释】译文 将军的玉帐牙旗正处有利地位,国家危难的时刻应与皇帝分忧。 虽然已像窦融从关右奏上战表,还应效法陶侃率大军进驻石头。 哪能有蛟龙为失水而愁的道理,偏没有鹰隼在高爽的秋空遨...查看全文

《富平少侯》原文翻译及赏析

《富平少侯》原文翻译及赏析

作者:李商隐

【译文及注释】译文 张放十三岁就世袭得了富平侯的爵位,他年幼无知,根本考虑不到局势不稳、七国叛乱、边患不断、匈奴南犯的事情。 他不识金弹的贵重,把它弹落在林子里不知道收回,倒翩翩中意起井上的...查看全文

《离亭赋得折杨柳二首》原文翻译及赏析

《离亭赋得折杨柳二首》原文翻译及赏析

作者:李商隐

【译文及注释】译文 其一 暂且借着这杯酒遣散无聊,不要损坏了你的愁眉与细腰。人世间除了死亡没有比得上离别更痛苦了,春风不因为爱惜柳枝而不让离苦之人去攀着。 其二 笼罩在烟雾中的茂密的柳条,每...查看全文

《横塘》原文翻译及赏析

《横塘》原文翻译及赏析

作者:范成大

【译文及注释】 译文 春天来了,南浦边,一道碧绿的河水已经涨满;那横卧河上的枫桥,高耸的寒山寺塔,还是同旧时的模样一般。我不记得多少年了,每年都在这横塘送客,眼前总是这熟悉的一幕:天下着细雨,杨柳...查看全文

古诗分类
名句分类
广告二
广告三
关闭
CopyRight 2017 | 语文360网 | 邮件:| 鲁ICP备15023639号-1