语文360

当前:首页 > 赏析

《更漏子·送孙巨源》原文翻译及赏析

《更漏子·送孙巨源》原文翻译及赏析

作者:苏轼

【译文及注释】 译文海州碧水连天,青山耸立。这里是西汉二疏的故乡。居海州几年,你白发新添,却博得州人殷勤相送,这是你留下的深恩厚义啊。大海的最东边,大山的尽头,自古就有人乘槎到天河。但是自古以...查看全文

《释秘演诗集序》原文翻译及赏析

《释秘演诗集序》原文翻译及赏析

作者:欧阳修

【译文及注释】 译文 年轻时以进士的身份游历京城,因而能够广泛结识当代的贤人豪杰。然而,我还是认为国家统一天下,停止战争,天下休养生息太平无事的时间已有四十年了,但智谋出众、志向雄伟的不平凡的...查看全文

《纵囚论》原文翻译及赏析

《纵囚论》原文翻译及赏析

作者:欧阳修

【译文及注释】 译文 信义可以在君子中施行,而种种刑罚则在小人中施行。判刑列入死刑的人,是罪大恶极的,又是小人中特别坏的人。宁愿为正义而死,不愿意苟且贪生,而视死如归,这在君子中也是很难做到的。...查看全文

《浣溪沙·湖上朱桥响画轮》原文翻译及赏析

《浣溪沙·湖上朱桥响画轮》原文翻译及赏析

作者:欧阳修

【译文及注释】 译文 带有彩绘的的豪华马车经过朱红色的桥,车轮的响声在湖上响起。春水丰盈的湖面,倒映着柔美的白云。湖面平静的好像碧绿的玻璃,平滑干净没有灰尘。 春季里昆虫吐出来的细丝,随风飘...查看全文

《望江南·江南蝶》原文翻译及赏析

《望江南·江南蝶》原文翻译及赏析

作者:欧阳修

【译文及注释】 译文 江南的蝴蝶,双双在夕阳下翩翩起舞。长得像何晏那样美,心思像韩寿那样爱偷香。在花丛中流连,吸吮花蜜,生性轻浮放浪。 下过小雨后,蝴蝶沾水发腻的粉翅在夕阳的照耀下,发出微光。它...查看全文

《祭石曼卿文》原文翻译及赏析

《祭石曼卿文》原文翻译及赏析

作者:欧阳修

【译文及注释】 译文 在英宗治平四年七月某日,备具官爵履历的欧阳修,差遣尚书都省令史李到太清之下,以清酒和各种美味的菜肴作奠仪,致祭于亡友石曼卿的墓前,并作一篇文章吊祭说: “唉!曼卿,在世时是英雄,...查看全文

《少年游·栏干十二独凭春》原文翻译及赏析

《少年游·栏干十二独凭春》原文翻译及赏析

作者:欧阳修

【译文及注释】 译文 高楼上独自凭栏远眺,倚遍了一个个栏杆。晴光照映下,碧绿的芳草绵延,与天边的云彩相连。放眼远处,辽阔无际,千里万里,时令正值二三月间,远行之人行色匆匆,令我愁苦无穷。 谢灵运远离...查看全文

《渔家傲·花底忽闻敲两桨》原文翻译及赏析

《渔家傲·花底忽闻敲两桨》原文翻译及赏析

作者:欧阳修

【译文及注释】 译文 荷花底下,忽听到双桨击水的声响,不一会,一群女友来把我寻访。摘下荷花当酒杯,采莲船在荷花池中荡漾。粉红色的荷花映酒中,杯里时时翻红浪。 清新的荷香、醇美的酒味,搅在一起;粉红...查看全文

《朝中措·送刘仲原甫出守维扬》原文翻译及赏析

《朝中措·送刘仲原甫出守维扬》原文翻译及赏析

作者:欧阳修

【译文及注释】 译文 平山堂的栏杆外是晴朗的天空,远山似有似无,一片烟雨茫茫。我在堂前亲手栽种的那棵柳树啊,离别后又过了几个春光。 这位爱好写文章的太守,下笔就是万言,一饮千杯很豪爽。趁现在年...查看全文

《相州昼锦堂记》原文翻译及赏析

《相州昼锦堂记》原文翻译及赏析

作者:欧阳修

【译文及注释】 译文 做官做到将相,富贵而回老家,这是大家都认为非常荣耀的事,也是古今都公认的。 一般当读书人穷困时,在乡里过着贫苦日子,平民儿童都可轻视甚至侮辱他。如苏秦不被嫂子礼待,朱买臣被...查看全文

《青玉案·一年春事都来几》原文翻译及赏析

《青玉案·一年春事都来几》原文翻译及赏析

作者:欧阳修

【译文及注释】 译文 一年的春光算来能占几分?到如今早过了三分之二。绿叶葱翠红花娇艳都是乐事。可是在绿杨婆娑的庭院中,在暖风吹动的帘幕下,却有个人忧心忡忡面容憔悴。 就算是天天在长安买花载...查看全文

《泷冈阡表》原文翻译及赏析

《泷冈阡表》原文翻译及赏析

作者:欧阳修

【译文及注释】 译文 唉!我的父亲崇国公,在泷冈占卜吉地安葬六十年之后,他的儿子修才能够在墓道上立碑,这并不是敢有意迟缓,是因为有所等待。 我不幸,四岁时父亲就去世了,母亲立志守节,家境贫困,她靠自己...查看全文

《采桑子·十年前是尊前客》原文翻译及赏析

《采桑子·十年前是尊前客》原文翻译及赏析

作者:欧阳修

【译文及注释】 译文 十年前,酒席宴上我是客人。春风得意前途亮。如今好友相继离去,忧愁疾患催人朽。想起了往事,倍觉光阴流转如此迅速。鬓发虽已经变成了白色,但是我的心没改变,如今在酒席前仍把酒杯...查看全文

《玉楼春·去时梅萼初凝粉》原文翻译及赏析

《玉楼春·去时梅萼初凝粉》原文翻译及赏析

作者:欧阳修

【译文及注释】 译文 离去的时候梅萼还是刚刚凝粉,眼见小桃花开都被风吹损,梨花开得最晚也凋零了,为什么归期没有个定准? 栏杆都倚遍了又来凭栏远望,眼泪偷偷地沾湿了红袖。蜘蛛与喜鹊多么误人,像这样...查看全文

《采桑子·残霞夕照西湖好》原文翻译及赏析

《采桑子·残霞夕照西湖好》原文翻译及赏析

作者:欧阳修

【译文及注释】 译文 夕阳余霞照射在波光粼粼的西湖上多么迷人,岸边绿草茵茵花坞内艳丽的花朵色彩缤纷,湖内风平浪静一碧万顷,郊外岸边没有船夫任凭小船自在漂横。 西南天边的月亮冉冉升起浮云渐渐...查看全文

《梅圣俞诗集序》原文翻译及赏析

《梅圣俞诗集序》原文翻译及赏析

作者:欧阳修

【译文及注释】 译文 我听到世人常说:诗人仕途畅达的少,困厄的多。难道真是这样吗?大概是由于世上所流传的诗歌,多出于古代困厄之士的笔下吧。大凡胸藏才智而又不能充分施展于世的士人,大都喜爱到山头...查看全文

《度大庾岭》原文翻译及赏析

《度大庾岭》原文翻译及赏析

作者:宋之问

【译文及注释】 译文 我离开京城刚刚度过大庾岭,便停下车子,再次回首遥望我的家乡。 我的魂魄追随着从南方向北奋飞的鸟儿,望着那向北而开的花枝,眼泪为之流不止。 山间连绵阴雨刚刚有了一点停止的意...查看全文

《题大庾岭北驿》原文翻译及赏析

《题大庾岭北驿》原文翻译及赏析

作者:宋之问

【译文及注释】 译文 十月份南飞的大雁,听说到这就往回飞。 我的行程远没停止,不知何时还能回来? 江面平静潮水刚落,山林昏暗瘴气不开。 明晨登高望乡之处,应见岭头初绽红梅。 注释 ⑴大庾(yǔ)岭:在江...查看全文

《早发始兴江口至虚氏村作》原文翻译及赏析

《早发始兴江口至虚氏村作》原文翻译及赏析

作者:宋之问

【译文及注释】 译文 等到天亮便越过闽地的山障,乘风向粤进发。宿云如落鹏之翼,残月如开于蚌中之珠。碧绿的薜荔如青气在摇动,茂密的桄榔树遮蔽着碧台。桂花带露开放,香气袭人,流水击打溪石,叮咚有声。...查看全文

《灵隐寺》原文翻译及赏析

《灵隐寺》原文翻译及赏析

作者:宋之问

【译文及注释】 译文 飞来峰高耸而草木葱茏,佛殿肃穆而且寂寞寥落。 层楼上可远眺壮美日出,寺门正对着钱塘江大潮。 中秋常有桂花飘落寺里,佛香能向上飘到九重天。 攀援藤萝登上远处古塔,挖空树木到...查看全文

《南乡子·集句》原文翻译及赏析

《南乡子·集句》原文翻译及赏析

作者:苏轼

【译文及注释】 译文惆怅地望着手中这杯送春酒,身体逐渐变老又有几回能再逢见春。楚城繁花什锦心里却伤愁远方离别,非常感伤,更何况酒宴上清丝急管奏出的别离之音。在望乡台断断续续的吟诵,纵使与故...查看全文

《送子由使契丹》原文翻译及赏析

《送子由使契丹》原文翻译及赏析

作者:苏轼

【译文及注释】 译文我寄身此地和你隔着云海遥遥相望,何必因为你要远行又泪湿衣巾。你不辞劳苦充当信使去冒风雪,为的是要让异族认识朝廷杰出的精英。你将在沙漠留恋地回望京都夜月,梦魂定会越过湖...查看全文

《送参寥师》原文翻译及赏析

《送参寥师》原文翻译及赏析

作者:苏轼

【译文及注释】 译文韩愈谈论到张旭狂草时,(认为张旭)心中并未屏蔽万事,反而将其忧愁与不平之气,统统寓于笔端任其驰骋。韩愈很奇怪高闲浮屠氏的草书,视人身为丘井,颓然寄有淡泊之意,又如何发出像(张旭那...查看全文

《渡汉江》原文翻译及赏析

《渡汉江》原文翻译及赏析

作者:宋之问

【译文及注释】 译文 流放岭南与亲人断绝了音信,熬过了冬天又经历一个新春。 越走近故乡心里就越是胆怯,不敢打听从家那边过来的人。 注释 ⑴汉江:汉水。长江最大支流,源出陕西,经湖北流入长江。 ⑵...查看全文

《玉楼春·春景》原文翻译及赏析

《玉楼春·春景》原文翻译及赏析

作者:宋祁

【译文及注释】 译文 漫步东城感受到风光越来越好,船儿行驶在波纹骤起的水面上。拂晓的轻寒笼罩着如烟的杨柳,惟见那红艳艳的杏花簇绽枝头。 人生总是怨恨苦恼太多欢娱少,谁惜千金却轻视美人迷人一...查看全文

古诗分类
名句分类
广告二
广告三
关闭
CopyRight 2017 | 语文360网 | 邮件:| 鲁ICP备15023639号-1