语文360

当前:首页 > 赏析

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》原文翻译及赏析

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文友人在黄鹤楼向我挥手告别,阳光明媚的三月他要去扬州。 他的帆影渐渐消失在碧空中,只看见滚滚长江在天边奔流。 注释⑴黄鹤楼:中国著名的名胜古迹,故址在今湖北武汉市武昌蛇山...查看全文

《梅雨》原文翻译及赏析

《梅雨》原文翻译及赏析

作者:柳宗元

【译文及注释】 译文 杨梅结实正是阴雨连绵的时候,天地苍茫一片,时间恰是晚春。愁深难眠更哪堪楚猿夜啼,好梦易醒禁不住越鸡伺晨。雨雾朦朦从海隅直达南极边的尽头,江涛汹汹淹没了北去的渡口。...查看全文

《鹿柴》原文翻译及赏析

《鹿柴》原文翻译及赏析

作者:王维

【译文及注释】 译文 山中空旷寂静看不见人,只听得说话的人语声响。 夕阳的金光直射入深林,又照在幽暗处的青苔上。 注释 鹿柴(zhài):王维辋川别墅之一(在今陕西省蓝田县西南)。柴:通“寨”、“...查看全文

《静夜思》原文翻译及赏析

《静夜思》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文窗前洒满了银色的月光,好像地上结了一层薄霜。 抬头凝望着空中的明月,不禁低头思念我的故乡。 注释 ⑴静夜思:安静的夜晚产生的思绪。 ⑵床:此诗中的“床”字,是争论和异议的焦点...查看全文

《酬王二十舍人雪中见寄》原文翻译及赏析

《酬王二十舍人雪中见寄》原文翻译及赏析

作者:柳宗元

【译文及注释】 译文 柴门多日紧闭不开, 门前石阶铺满了白雪皑皑。 如今有人把琼玉般的积雪踏碎, 是友人从京城给我寄了诗来。 注释 ⑴王二十舍人:即王涯,柳宗元的同年友,时为中书舍人。 ⑵...查看全文

《积雨辋川庄作》原文翻译及赏析

《积雨辋川庄作》原文翻译及赏析

作者:王维

【译文及注释】 译文 空林积雨,薪火难以点燃。午饭做完,马上送向田间。 漠漠水田,飞起几只白鹭;阴阴夏树,传来婉转鸟鸣。 惯于山间安静,早起遍地看花。松下长吃素食,采摘路葵佐餐。 我与野老已融洽无间,...查看全文

《梓人传》原文翻译及赏析

《梓人传》原文翻译及赏析

作者:柳宗元

【译文及注释】 译文 裴封叔的家宅在德里地方。有位木匠敲他的门,希望租间空屋子居住,用替屋主人服役来代替房租.他所执掌的是些度量长短,规划方圆和校正曲直的工具;家里不储备磨砺和砍削的器...查看全文

《早秋山中作》原文翻译及赏析

《早秋山中作》原文翻译及赏析

作者:王维

【译文及注释】 译文 没有才能不能辜负圣明时代,思念回东溪守着竹篱故居。 不厌弃尚平尽早了却儿女婚嫁,却嫌恨陶潜辞官归隐年岁已迟。 逢临秋季草堂边蟋蟀叫得更急,时近黄昏深山里蝉鸣徒增悲意。...查看全文

《送沈子归江东/送沈子福之江东》原文翻译及赏析

《送沈子归江东/送沈子福之江东》原文翻译及赏析

作者:王维

【译文及注释】 译文 杨柳飘拂的渡口行客疏疏稀稀,艄公摇荡着船桨一直驶向临圻。 只有相思的别恨像无边的春色,不论江南江北时刻送你把家归。 注释 ⑴沈子:一作“沈子福”,作者的友人。归:又作“之”...查看全文

《秋晓行南谷经荒村》原文翻译及赏析

《秋晓行南谷经荒村》原文翻译及赏析

作者:柳宗元

【译文及注释】 译文 秋末大地铺满浓霜寒露, 清晨起来行经幽深山谷。 片片黄叶覆盖溪上小桥, 荒凉村落只见一片古树。 天寒山花疏落寂寞, 深涧泉水若断若续。 我久已忘却技巧心计, 为何仍然惊...查看全文

《重别梦得》原文翻译及赏析

《重别梦得》原文翻译及赏析

作者:柳宗元

【译文及注释】 译文 二十年来历经沧桑患难相同,今天忽然歧路分别各自西东。 如果皇恩浩荡允许回家种地,晚年就日夕相处做邻居老翁。 注释 ⑴梦得:即唐代文学家刘禹锡,“梦得”是他的字。...查看全文

《送薛存义序》原文翻译及赏析

《送薛存义序》原文翻译及赏析

作者:柳宗元

【译文及注释】 译文 河东人薛存义将要启程,我准备把肉放在盘子里,把酒斟满酒杯,追赶进而送到江边,请他喝,请他吃,并且告诉说:“凡是在地方上做官的人,你知道地方官的职责吗?(他们是)老百姓的仆役,并不...查看全文

《蝜蝂传》原文翻译及赏析

《蝜蝂传》原文翻译及赏析

作者:柳宗元

【译文及注释】 译文 蝜蝂是一种善于背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被...查看全文

《将进酒》原文翻译及赏析

《将进酒》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】译文你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来,波涛翻滚直奔东海,从不再往回流。 你难道看不见那年迈的父母,对着明镜悲叹自己的白发,早晨还是满头的黑发,怎么才到傍晚就变成了雪白一片。...查看全文

《桐叶封弟辨》原文翻译及赏析

《桐叶封弟辨》原文翻译及赏析

作者:柳宗元

【译文及注释】 译文 古书上记载说:周成王把削成珪形的桐树叶跟小弟弟开玩笑,说:“把它封给你。”周公进去祝贺。成王说:“我是开玩笑的。”周公说:“天子不可以开玩笑。”于是,成王把唐地封给了...查看全文

《衡阳与梦得分路赠别》原文翻译及赏析

《衡阳与梦得分路赠别》原文翻译及赏析

作者:柳宗元

【译文及注释】 译文 永州十年艰辛,憔悴枯槁进京;长安三旬未尽,奉旨谪守边庭。 踏上汉时故道,追思马援将军;昔日石人何在,空余荒草野径。 你我无心攀附,奸佞诽谤忠臣;诗文竟致横祸,劝君封笔隐名。...查看全文

《苕溪酬梁耿别后见寄》原文翻译及赏析

《苕溪酬梁耿别后见寄》原文翻译及赏析

作者:刘长卿

【译文及注释】 译文 清清的江水长又长,到哪里是尽头? 夕阳向西落下孤零零的船儿解开了缆索。 群鸟在田野上飞翔一忽儿近一忽儿远, 闲人在船上听凭溪水飘荡忽东忽西。 洁白的云朵飘浮在空中有一...查看全文

《穆陵关北逢人归渔阳》原文翻译及赏析

《穆陵关北逢人归渔阳》原文翻译及赏析

作者:刘长卿

【译文及注释】 译文 与你相逢在穆陵关的路上,你只身匹马就要返回桑乾。 楚国的青山依然苍翠古老,幽州的太阳发出阵阵凄寒。 城里经历上百次战乱之后,还有几家老人在世上保全。 到处是残垣断壁蓬...查看全文

《自夏口至鹦鹉洲望岳阳寄元中丞》原文翻译及赏析

《自夏口至鹦鹉洲望岳阳寄元中丞》原文翻译及赏析

作者:刘长卿

【译文及注释】 译文 放船时汀洲上多么睛朗,没有风浪也没有烟霭迷离,我这楚地客子的相思,就像江流浩渺无际。在汉口的夕阳中不时可见渡江的鸟雀侧身奋飞;洞庭湖满涨的秋水,和远天连成蔚蓝一气。背...查看全文

《谪仙怨·晴川落日初低》原文翻译及赏析

《谪仙怨·晴川落日初低》原文翻译及赏析

作者:刘长卿

【译文及注释】 译文 一个晴朗的日子,斜阳低挂在天边,一叶孤舟载着友人离去,此刻是何等令人惆怅!鸟儿在平旷的原野上远近地飞翔,好似人随流水各奔东西。 愿白云将自己的思念带给千里万里之外的友人...查看全文

《别严士元》原文翻译及赏析

《别严士元》原文翻译及赏析

作者:刘长卿

【译文及注释】 译文 水国的天气带着初春的寒意,忽晴忽阴,忽好忽坏;在这春风乍起的日子,我所乘的船停泊在苏州城外。 蒙蒙细雨润湿了衣服,自己却没有注意到;枝上的花朵飘落到地上,听不到声响。 薄暮...查看全文

《秋日登吴公台上寺远眺》原文翻译及赏析

《秋日登吴公台上寺远眺》原文翻译及赏析

作者:刘长卿

【译文及注释】 译文 古台破败草木已经凋落,秋天景色引起我的乡思。 荒野的寺院来往行人少,隔水眺望云峰更显幽深。 夕阳依恋旧城迟迟下落,空林中回荡着阵阵磬声。 感伤南朝往事不胜惆怅,只有长江...查看全文

《古风·其十五》原文翻译及赏析

《古风·其十五》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】译文燕昭延郭隗。遂筑黄金台。剧辛方赵至。邹衍复齐来。奈何青云士。弃我如尘埃。珠玉买歌笑。糟糠养贤才。方知黄鹤举。千里独徘徊。 【作品鉴赏】《古风·其十五》在深深...查看全文

《古风·其一》原文翻译及赏析

《古风·其一》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文 插着羽毛的征兵文书疾如流星,朝廷调兵的虎符发到了州城。 紧急救边喧呼声震动四野,惊得夜鸟群起乱叫。 皇帝在宫中像白日一样高照天下,三公大臣运筹帷握,各司其职。 天地皆循大...查看全文

《段太尉逸事状》原文翻译及赏析

《段太尉逸事状》原文翻译及赏析

作者:柳宗元

【译文及注释】 译文 段太尉刚任泾州刺史的时候,汾阳王郭子仪以副元帅的身份驻扎在蒲州。汾阳王的儿子郭晞担任尚书之职,兼任行营节度使,以客军名义驻于邠州,纵容士兵违纪枉法。邠州人中那些惯...查看全文

古诗分类
名句分类
广告二
广告三
关闭
CopyRight 2017 | 语文360网 | 邮件:| 鲁ICP备15023639号-1