语文360

当前:首页 > 赏析

《汨罗遇风》原文翻译及赏析

《汨罗遇风》原文翻译及赏析

作者:柳宗元

【译文及注释】 译文 我从南方归来不必再象屈原那样为报国无门而悲伤自怜,眼看着就能回到长安回到朝堂。 在这春风中行进在汨罗江边的路上,回想起先贤,激励着自己要有所作为,不要辜负了这开明的...查看全文

《唐铙歌鼓吹曲十二首·其四》原文翻译及赏析

《唐铙歌鼓吹曲十二首·其四》原文翻译及赏析

作者:柳宗元

【译文及注释】 译文泾水混浊发黄,陇西原野茫茫。 “太白”“天狼”失守,薛举加倍猖狂。 恶鸟高视鸷立,羽翼肆意伸张。 铁嘴钢牙列前,脚掌顿地其旁。 飞腾喧啸无忌,其势似不可挡。 不料薛举早死,其...查看全文

《送崔子还京》原文翻译及赏析

《送崔子还京》原文翻译及赏析

作者:岑参

【译文及注释】 译文 匹马西来就像从天边返归,扬起马鞭只与鸟儿争飞。九月我在交河北岸送别你,风雪中题诗不觉泪洒征衣。 注释 ⑴天外:指塞外离家乡远得好像在天外一样。 ⑵扬鞭只共鸟争飞:说...查看全文

《碛西头送李判官入京》原文翻译及赏析

《碛西头送李判官入京》原文翻译及赏析

作者:岑参

【译文及注释】 译文 我孤身一人奉命出使到万里之遥的安西。一路上,想起家乡的月,不免对月垂泪;踩着脚下的沙,更觉路途艰辛。漫漫长路,似乎要走到大地的尽头,正如当年张骞寻找黄河的源头。通过了沙...查看全文

《初过陇山途中呈宇文判官》原文翻译及赏析

《初过陇山途中呈宇文判官》原文翻译及赏析

作者:岑参

【译文及注释】 译文 一个驿站又是一个驿站,驿骑疾驰有如流星一般, 黎明时分从那长安出发,傍晚已经越过陇山之颠; 陇水声声令人不忍去听,呜呜咽咽多么使人愁烦。 一路风沙尘土扑满马汗,晨昏雾气露水...查看全文

《发临洮将赴北庭留别》原文翻译及赏析

《发临洮将赴北庭留别》原文翻译及赏析

作者:岑参

【译文及注释】 译文 听说通往轮台的路上,连年都可以看到雪飞。 春风从未到过那里,朝廷的使者去得也很稀少。 无边的白草一直延伸到疏勒,青苍的山岭只是过了武威。 为王事尽力岂敢说路远,只希望能...查看全文

《寄左省杜拾遗》原文翻译及赏析

《寄左省杜拾遗》原文翻译及赏析

作者:岑参

【译文及注释】 译文 上朝时齐步同登红色台阶,分署办公又和你相隔紫微。 早晨跟着天子的仪仗入朝,晚上身染御炉的香气回归。 满头增白发悲叹春花凋落,遥望青云万里羡慕鸟高飞。 圣明的朝堂大概没...查看全文

《轮台歌奉送封大夫出师西征》原文翻译及赏析

《轮台歌奉送封大夫出师西征》原文翻译及赏析

作者:岑参

【译文及注释】 译文 轮台城头夜里吹起号角,轮台城北旄头星正降落。 军书昨夜连夜送过渠黎,单于已在金山以西入侵。 从哨楼向西望烟尘滚滚,汉军就屯扎在轮台北境。 上将手持符节率兵西征,黎明笛声...查看全文

《暮秋山行》原文翻译及赏析

《暮秋山行》原文翻译及赏析

作者:岑参

【译文及注释】 译文 疲惫的马儿睡卧在长长的山坡上,太阳已经落到水面上。山中的秋风吹进空寂的树林,树叶飒飒作响,好像有人进入林中。苍茫的天空下起冷冷的雨,青石的路面没有了灰尘。千万种念头,...查看全文

《送人赴安西》原文翻译及赏析

《送人赴安西》原文翻译及赏析

作者:岑参

【译文及注释】 译文 韵译 跨上英俊的战马宝刀佩在身边,策马翩翩地飞驰翻越陇山之颠。 自小衷心地希望献身国家危难,哪把高官与厚禄耿耿挂于心间。 置身于万里之外乡情化为梦境,眼望那边地明月激...查看全文

《别房太尉墓》原文翻译及赏析

《别房太尉墓》原文翻译及赏析

作者:杜甫

【译文及注释】 译文我东西漂泊,一再奔走他乡异土,今日歇脚阆州,来悼别你的孤坟。泪水沾湿了泥土,心情十分悲痛,精神恍惚,就象低空飘飞的断云。当年与你对棋,比你为晋朝谢安,而今在你墓前,象季札拜别徐君...查看全文

《丹青引赠曹将军霸 / 丹青引赠曹霸将军》原文翻译及赏析

《丹青引赠曹将军霸 / 丹青引赠曹霸将军》原文翻译及赏析

作者:杜甫

【译文及注释】 译文曹将军是魏武帝曹操后代子孙,而今却沦为平民百姓成为寒门。英雄割据的时代一去不复返了,曹家文章丰采却在你身上留存。当年为学书法你先拜师卫夫人,只恨得没有超过王羲之右将军...查看全文

《和裴迪登蜀州东亭送客逢早梅相忆见寄》原文翻译及赏析

《和裴迪登蜀州东亭送客逢早梅相忆见寄》原文翻译及赏析

作者:杜甫

【译文及注释】 译文蜀州东亭,盛放官梅,你勃发诗兴,写出动人的诗篇,就像当年咏梅扬州的何逊。此时面对雪景,自然遥遥相思,何况赶上送别客人,恰逢腊梅迎春,不由想起故人。幸亏没有寄来折梅,以免勾起我岁末...查看全文

《送李副使赴碛西官军》原文翻译及赏析

《送李副使赴碛西官军》原文翻译及赏析

作者:岑参

【译文及注释】 译文 六月的火焰山更是灼热,赤亭道口怕要行人断绝。 知道您经常度越祁连城,哪里会害怕见到轮台月。 请您下马暂进入酒家垆,送您到万里之外西击胡。 功名富贵只向马上求取,您真是一...查看全文

《客从》原文翻译及赏析

《客从》原文翻译及赏析

作者:杜甫

【译文及注释】 译文有客人从南方来,送我珍珠,珍珠里隐约有字,想辨认却又不成字;我把它久久地藏在竹箱里。等候官家来征求;但日后打开箱子一看,珍珠却化成了血水,可想的是我现在再也没有什么可以应付官...查看全文

《韦讽录事宅观曹将军画马图》原文翻译及赏析

《韦讽录事宅观曹将军画马图》原文翻译及赏析

作者:杜甫

【译文及注释】 译文开国以来善画鞍马的画家中,画技最精妙传神只数江都王。曹将军画马出名已有三十载,人间又见古代真正神马“乘黄”。他曾描绘玄宗先帝的“照夜白”,画得像池龙腾飞十日声如雷。皇...查看全文

《武威送刘判官赴碛西行军》原文翻译及赏析

《武威送刘判官赴碛西行军》原文翻译及赏析

作者:岑参

【译文及注释】 译文 五月的火焰山行人稀少,看着您骑马迅疾如飞鸟。 都护军营在太白星西边,一声号角就把胡天惊晓。 注释 ⑴武威:即凉州,今甘肃武威。判官:官职名,为地方长官的僚属。碛西:即沙漠...查看全文

《赠李白》原文翻译及赏析.杜甫

《赠李白》原文翻译及赏析.杜甫

作者:杜甫

【译文及注释】 译文旅居东都的两年中,我所经历的那些机智灵巧的事情,最使人讨厌。我是个居住在郊野民间的人,但对于发了臭的牛羊肉,也是不吃的,即使常常连粗食都吃不饱。难道我就不能吃青精饭,使脸色...查看全文

《凉州馆中与诸判官夜集》原文翻译及赏析

《凉州馆中与诸判官夜集》原文翻译及赏析

作者:岑参

【译文及注释】 译文 弯弯的月儿爬上了凉州城头,城头的月儿升空照着全凉州。 凉州方圆七里住着十万人家,这里的胡人半数懂得弹琵琶。 动人的琵琶曲令人肝肠欲断,只觉得风声萧萧兮长夜漫漫。 河西...查看全文

《后游》原文翻译及赏析

《后游》原文翻译及赏析

作者:杜甫

【译文及注释】译文想起以前曾经游览过的修觉寺和桥,这次重游对桥和寺都更生爱怜之情。美好的江山好像也在那儿等着我的;花也绽笑脸,柳也扭柔腰,无私地奉献着一切,欢迎我再度登临。清早薄如轻纱的晨曦...查看全文

《奉济驿重送严公四韵》原文翻译及赏析

《奉济驿重送严公四韵》原文翻译及赏析

作者:杜甫

【译文及注释】译文远送你从这里就要分别了,青山空自惆怅,倍增离情。什么时候能够再举杯共饮,昨天夜里我们还在月色中同行。各郡的百姓都讴歌你,不忍心你离去,你在三朝为官,多么光荣。送走你我独自回到...查看全文

《行军九日思长安故园》原文翻译及赏析

《行军九日思长安故园》原文翻译及赏析

作者:岑参

【译文及注释】 译文 勉强地想要按照习俗去登高饮酒,却没有像王弘那样的人把酒送来。 我在远方想念长安故园中的菊花,这时应正寂寞地在战场旁边盛开。 注释 ①九日:指九月九日重阳节。 ②强:...查看全文

《一百五日夜对月》原文翻译及赏析

《一百五日夜对月》原文翻译及赏析

作者:杜甫

【译文及注释】译文寒食节的夜晚,我没有家人伴在身边,怀念起亲人,热泪如金波一样流出来。如果砍去了月中的桂树,月亮的光辉会更加清澈皎洁吧?这样我就可以借明月的光辉给家人传递思念了。月亮偏在离别...查看全文

《山房春事二首》原文翻译及赏析

《山房春事二首》原文翻译及赏析

作者:岑参

【译文及注释】 译文 其一 春风柔日光暖满目荡漾春光, 蝴蝶和蜜蜂不时乱飞进厅房。 门前的几枝柳条低拂着衣架, 一片山花飘落在了笔床之上。 其二 梁园之中夕阳已西下,只有点点乱飞的乌鸦, 放眼望...查看全文

《梅雨》原文翻译及赏析.杜甫

《梅雨》原文翻译及赏析.杜甫

作者:杜甫

【译文及注释】译文成都有个犀浦镇,只是一个十分繁荣,富强的大镇。我正巧在四月路经此地,看到了这里美丽的景色。满树的黄梅已经成熟,深而清的河水向长江流去。天空下起了蒙蒙细雨,打湿了茅草盖的屋顶...查看全文

古诗分类
名句分类
广告二
广告三
关闭
CopyRight 2017 | 语文360网 | 邮件:| 鲁ICP备15023639号-1