【译文及注释】
译文一:
一个痴心的女子,与心上人依依惜别。黛眉长敛,红颜愁损。离别宴席上,又怕远行的情人不快,只好将苦涩的泪流进心里。默默地替他拴好远行的宝马,拿出珍藏的精美酒器,说着宽慰情人的贴心话,心中却是撕心裂肺地痛,暗地里想,不如自己先醉过去吧,一觉醒来,眼前也许已是人去楼空,至少,那断肠的一刻,不用面对。
译文二:
整日无心打扮,临行不敢看他理行装。在他面前只怕让他伤心,眼含泪花不敢让它掉下来。 门外停着出征的宝马车,屋内夫妻对饮相劝,不要难过,那里忍得离开。不如我先饮醉,为的是不知郎什么时候走。免得大家都伤心。
注释
瑶卮:精美的酒杯。
【作品赏析】
《鹧鸪天·镇日无心扫黛眉》是夏竦所作的一首送别词,表现了女主人公与爱人离别时的痛苦之情。
此为送别词。词中托为一个女子的身口,抒写她与爱人分别时的离情愁绪。全词语浅情深,深婉曲折,凄美灵动。词的上片写女主人公爱人将行、行日及别宴上的种种情态,下片极言离别的痛苦。上片起首一句,写女主人公自爱人打算出行时就没精打采,整天百无聊赖地描眉。第二句,写她一见丈夫打点行装就愁了。这“愁见”似不同于“愁看”,应是情绪的突然触发,虽然行人即将出发,但何时理征衣,她并不是都有思想准备的。这样看来,这个“愁”比前句“无心”就深入一层而且带有一定程度的爆发性了。上片结尾两句,写男女双方唯恐对方伤心,竭力控制自己的情绪,以至于别宴上,女主人公虽然难受得两眼是泪,却不敢让自己的泪泉涌流出来。过片三句,略作顿挫,气氛稍缓,金玉的字面也显示了情意的美好;下面的反问又转入内心,“相斟相劝”表面的平静下隐伏着痛苦的煎熬。结拍两句,构思奇特,出语不凡,道出了女主人公深挚婉曲的内心独白:正因为分别这般痛苦,不如自己先醉倒,不知分手情形或许好受些。自己强忍着眼泪想宽解心上人,但感情的自控总有个限度,说不定到分手时还会垂泪伤心,那只有求助于沉醉,庶几可免两伤。这两句,把主人公的款款深情抒写得感人肺腑,波澜起伏。
名人诗词
李白 杜甫 苏轼 白居易 王维 陶渊明 陆游 韩愈 王安石 欧阳修 李清照 刘禹锡 辛弃疾 杜牧 李商隐 柳宗元 孟浩然 李煜 黄庭坚 柳永 王昌龄 龚自珍 晏殊 高适 韦应物 王之涣 元好问 更多经典诗词赏析
唐诗三百首 宋词三百首 诗海泛“舟” 诗空飘“雪” 诗坛品“酒” 诗园看“柳” 诗中“乡情” 诗中“亲情” 诗中“友情” 诗中“爱情” 诗厩观“马” 诗台点“烛” 诗国寻“梦” 诗空赏“云” 诗空飞“雨” 诗中捉“鸟” 诗中觅“愁” 诗苑洒“泪” 诗空摘“星” 诗中买“醉” “物事人非” “传统节日” 诗中“美女” 色彩之“红” 色彩之“绿” 色彩之“黄” 色彩之“紫” 更多
我是诗词初学者,写评论更是班门弄斧,不对之处,请行者指出。