【译文及注释】
译文
蕙丛呵,你象谢安最宠的侄女一样;
自从嫁了穷困的我,百事就不顺当。
看到我身上无衣,你就要倒柜翻箱;
沽酒少钱,我常缠你拔下金钗玉妆。
甘心和我一起野菜充饥,豆叶为粮;
要扫落叶当柴烧饭,你向古槐仰望。
如今俸钱超过十万,你却不能分享;
我只得为你超度,准备好斋饭供尝。
注释
(1)谢公(xiè gōng):指晋谢安 。 偏怜(piān lián):特别宠爱。
(2)黔娄(qián lóu):人名。据汉刘向《列女传·鲁黔娄妻》载,黔娄为春秋鲁人。百事(bǎi shì):各种事务;事事。
(3)无衣(wú yī):没有衣着。荩箧(jìnxiá):草编的箱子。荩:草。
(4)沽酒(gū jiǔ):从市上买来的酒;买酒” 沽:卖;当垆:古代酒店垒土成垆,用以安放酒瓮,卖酒的人守在垆边,叫做当垆。原指古代卖酒的人。后引申为名士隐身于尘世间。金钗(jīn chāi):妇女插于发髻的金制首饰,由两股合成。
(5)野蔬(yě shū):野菜;山间野地所产蔬菜。
(6)落叶(luò yè):落叶植物在生长季节末或一短时间内的叶子分离或脱落,或裸子植物在全年内断断续续的自然掉叶。
(7)俸钱(fèng qián):官吏所得的薪金。也写作“奉钱”。十万(shí wàn):数目。一百个千。用以形容数量极多。
(8)营奠(yíng diàn):设祭。营斋(yíng zhāi):设斋食以供僧道,请为死者超度灵魂。
【作品鉴赏】
《遣悲怀三首·其一》元稹追忆妻子生前的夫妻情爱,抒发了自己的抱憾之情
整首诗追忆妻子生前的艰苦处境和夫妻情爱,并抒写自己的抱憾之情。
”谢公最小偏怜女 ,自嫁黔娄百事乖。“引用典故,以东晋宰相谢安最宠爱的侄女谢道韫借指韦氏,以战国时齐国的贫士黔娄自喻,其中含有对方屈身下嫁的意思。“百事乖”,任何事都不顺遂,这是对韦氏婚后七年间艰苦生活的简括,用以领起中间四句。“泥”,软缠。“长藿”,长长的豆叶。
《遣悲怀三首·其一》暗示着元稹对妻子的赞叹与怀念的深情,只能用祭奠与僧道超度的办法寄托情思
“顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。野蔬充膳甘长藿 ,落叶添薪仰古槐。”这四句是说:看到我没有可替换的衣服,就翻箱倒柜去搜寻;我身边没钱,死乞活赖地缠她买酒,她就拔下头上金钗去换钱。平常家里只能用豆叶之类的野菜充饥,她却吃得很香甜;没有柴烧,她便靠老槐树飘落的枯叶以作薪炊。用笔干净,既写出了婚后“百事乖”的艰难处境,又能传神写照,活画出贤妻的形象。这四个叙述句,句句浸透着诗人对妻子的赞叹与怀念的深情。
“今日俸钱过十万,与君营奠复营斋”两句,仿佛诗人从出神的追忆状态中突然惊觉,发出无限抱憾之情:而今自己虽然享受厚俸,却再也不能与爱妻一道共享荣华富贵,只能用祭奠与延请僧道超度亡灵的办法来寄托自己的情思。“复”,写出这类悼念活动的频繁。这两句,出语虽然平和,内心深处却是极其凄苦的。
【名家点评】
杨慎《升庵诗话》:俗谓柔言索物曰泥,乃计切,谚所谓“软缠”也。杜子美诗“忽忽穷愁泥杀人”,元微之《忆内》诗“顾我无衣搜画匣,泥他沾酒拔金钗”。
黄书灿《唐诗笺注》:此微之悼亡韦氏诗。通首说得哀惨,所谓贫贱夫妻也。“顾我”一联,言其妇德,“野蔬”一联,言其安贫。俸钱十万,仅为营奠营斋,真可哭杀。
名人诗词
李白 杜甫 苏轼 白居易 王维 陶渊明 陆游 韩愈 王安石 欧阳修 李清照 刘禹锡 辛弃疾 杜牧 李商隐 柳宗元 孟浩然 李煜 黄庭坚 柳永 王昌龄 龚自珍 晏殊 高适 韦应物 王之涣 元好问 更多经典诗词赏析
唐诗三百首 宋词三百首 诗海泛“舟” 诗空飘“雪” 诗坛品“酒” 诗园看“柳” 诗中“乡情” 诗中“亲情” 诗中“友情” 诗中“爱情” 诗厩观“马” 诗台点“烛” 诗国寻“梦” 诗空赏“云” 诗空飞“雨” 诗中捉“鸟” 诗中觅“愁” 诗苑洒“泪” 诗空摘“星” 诗中买“醉” “物事人非” “传统节日” 诗中“美女” 色彩之“红” 色彩之“绿” 色彩之“黄” 色彩之“紫” 更多
用词精辟,寓意明确令人信服。