语文360

当前:首页 > 赏析

《和张仆射塞下曲·其二》原文翻译及赏析

《和张仆射塞下曲·其二》原文翻译及赏析

作者:卢纶

【译文及注释】 译文 昏暗的树林中,草突然被风吹得摇摆不定,飒飒作响,将军以为野兽来了,连忙开弓射箭。 天亮去寻找那只箭,已经深深地陷入石棱中。 注释 ①塞下曲――古代歌曲名。这类作品多是描写边...查看全文

《过华清宫绝句三首·其一》原文翻译及赏析

《过华清宫绝句三首·其一》原文翻译及赏析

作者:杜牧

【译文及注释】 译文 在长安回头远望骊山宛如一堆堆锦绣,山顶上华清宫千重门依次打开。 一骑驰来烟尘滚滚妃子欢心一笑,无人知道是南方送了荔枝鲜果来。注释 ⑴华清宫:《元和郡县志》:“华清宫在骊山...查看全文

《金乡送韦八之西京》原文翻译及赏析

《金乡送韦八之西京》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文 我是在这里欢迎您这位来自长安的客人,今天又要送您回到长安去。我也是来自长安,我的心常常随狂风西去,飘落在长安巷陌的寻常草树上。我此时此刻的心情难以用语言来表达,此次...查看全文

《金陵新亭》原文翻译及赏析

《金陵新亭》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文 金陵人杰地灵,风光优美,豪强众集,今天会聚到新亭。 放眼中原,满目疮痍,河山不复繁荣如旧,周颐情结大伤。 大家坐在这里如同楚囚一样悲怨,谁真正为国家的命运着想。 王导公何其慷慨...查看全文

《金陵望汉江》原文翻译及赏析

《金陵望汉江》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文 长江延绵曲折长达万里,分作九条支流就如同九条巨龙盘踞。江水四溢,泛滥于中国,波涛汹涌迅疾奔流。六代的帝王沉寂沦亡之后,三吴已没有了昔日之盛,无足称赏。我朝圣明之君统一天...查看全文

《金陵三首》原文翻译及赏析

《金陵三首》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文 其一 晋朝南渡以后,在这里建都,代替了旧日的长安。 这里的地形是人间帝王的住宅,山势则为虎踞龙盘。 而钟山却空有壮丽的景象,长江天堑也变得清波平静不起波澜。 游客在沉醉...查看全文

《金陵歌送别范宣》原文翻译及赏析

《金陵歌送别范宣》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文 石头山崖石高耸如虎踞,山下波涛汹涌,猛虎欲趁势凌波而去。 钟山宛如巨龙盘旋逶迤而来,山上树木葱茏,横江岸而下,在历阳县内蜿蜒延伸。 此地三百年来经历了四十多个皇帝,所有的...查看全文

《金陵城西楼月下吟》原文翻译及赏析

《金陵城西楼月下吟》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文 金陵的夜晚寂静凉风四起,我独自登上高楼眺望吴越。 白云映在水中摇动着空城,露珠晶莹低垂欲坠映秋月。 在月亮下面沉吟久久不归,自古能与我相接者少又稀。 只有他能吟出澄...查看全文

《金陵白杨十字巷》原文翻译及赏析

《金陵白杨十字巷》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文 金陵的白杨十字巷,北边是引潮河道的入口。 三国时期的吴国人事俱往矣,现在只有唐朝的草木青青。 天地变化巨大,吴国宫殿早已颓倒。 六朝古迹只剩下几个土包包,曾经的贵族现...查看全文

《结袜子》原文翻译及赏析

《结袜子》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文 燕南的壮士高渐离和吴国的豪侠专诸,一个用灌了铅的筑去搏击秦始皇,一个用鱼腹中的刀去刺杀吴王僚。他们都是为报君恩以命相许,视掷泰山之重如鸿毛之轻。 注释 ⑴结袜子:乐府...查看全文

《焦山望松寥山》原文翻译及赏析

《焦山望松寥山》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文 站在焦山陡峭的石壁上,遥望松寥山,就像站在碧蓝的云霄。 如何才能把五彩虹化为凌空的长桥,以便直通天堂。 仙人如果爱惜我,就对我招招手吧,让咱们一起去翱翔。 注释 ⑴松寥:松...查看全文

《江上吟 》原文翻译及赏析

《江上吟 》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文 在木兰为桨沙棠为舟的船上,箫管之乐在船的两头吹奏着。船中载着千斛美酒和美艳的歌妓,任凭它在江中随波逐流。黄鹤楼上的仙人还有待于乘黄鹤而仙去,而我这个海客却毫无机心...查看全文

《闺怨二首·其一》原文翻译及赏析

《闺怨二首·其一》原文翻译及赏析

作者:沈如筠

【译文及注释】译文大雁都已飞走了,书信再难寄出。愁绪多得让人难以入眠。 多希望能追随那无处不在的月影,将光辉照射到你的军营。 注释 伏波营:“伏波”是将军的封号。此处用的原意:平乱的军队。 ...查看全文

《江上望皖公山》原文翻译及赏析

《江上望皖公山》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文 奇特的山峰,奇特的云,相映成趣,满山的秀木郁郁葱葱,秀色无边。 清爽无云的皖公山,巉峻陡峭的山岭,特别中我心意! 独自一人在沧江上游玩,整天都提不起兴趣。 但是由于钟爱此山,如何...查看全文

《古风·其十九》原文翻译及赏析

《古风·其十九》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】译文 西岳华山莲花峰上,仙女光芒如同明星。 素手握着皎洁芙蓉,袅袅而行太空之中。 身穿霓裳广带飘逸,云彩一样飘然升空。 约我登上彩云高台,高揖双手拜卫叔卿。 惶惶忽忽跟他们去,乘鸿...查看全文

《江行寄远》原文翻译及赏析

《江行寄远》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文 高达百尺的树木,挖空为舟,乘之直航吴楚。 西来的疾风吹动着顺水东去的船帆,一日的航程就有千里之远。 昨天告别时熨在脸上的酒酡红色还没有消退,我身已经在千里之外的他乡。...查看全文

《宫中调笑·团扇》原文翻译及赏析

《宫中调笑·团扇》原文翻译及赏析

作者:王建

【译文及注释】 译文 团扇,团扇,宫中的美人病后用它来遮面。抱病三年,容颜憔悴,再没有谁同她商量管弦!管弦,管弦,无情的春草把通往昭阳殿的道路阻断。 注释 调笑令:词牌名,此调亦即《宫中调笑》(又称《转应...查看全文

《宫中行乐词八首·其二》原文翻译及赏析

《宫中行乐词八首·其二》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文 柳色黄金嫩,梨花白雪香。 玉楼巢翡翠,金殿锁鸳鸯。 选妓随雕辇,征歌出洞房。 宫中谁第一,飞燕在昭阳。 注释 ⑴玉楼巢翡翠:“巢”一作“关”。 ⑵金殿锁鸳鸯:“金”一作“珠”。...查看全文

《见京兆韦参军量移东阳二首》原文翻译及赏析

《见京兆韦参军量移东阳二首》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文 【其一】 潮来朝去,终归大海,你却被流放到东吴。 我们此地相逢,彼此各有酸楚,相对泪涟涟,犹如断线的明珠。 【其二】 听说金华渡口,东边有五百个河滩。 那里的风光比若耶溪好多...查看全文

《宫词·故国三千里》原文翻译及赏析

《宫词·故国三千里》原文翻译及赏析

作者:张祜

【译文及注释】译文 其一 故乡远在三千里之外,关闭在皇宫整整二十年。我唱一曲悲凉的《何满子》,眼泪不由得双双落在唐武宗的面前 其二 自己凭仗着能歌唱之日,赢得了先皇无限的宠爱。新声在何处唱起...查看全文

《更漏子·春夜阑》原文翻译及赏析

《更漏子·春夜阑》原文翻译及赏析

作者:牛峤

【译文及注释】 译文春夜阑,更漏促,金烬暗挑残烛。惊梦断,锦屏深,两乡明月心。 闺草碧,望归客⑶,还是不知消息。辜负我,悔怜君,告天天不闻 。 注释 ⑴夜阑:夜深。 ⑵两乡:两边,两处。 ⑶归客:指远行的丈夫。...查看全文

《驾去温泉后赠杨山人》原文翻译及赏析

《驾去温泉后赠杨山人》原文翻译及赏析

作者:李白

【译文及注释】 译文 我年轻时在楚汉一带落魄失意,到处受到冷遇,流落风尘而郁郁寡欢。 自言有管葛之才而有谁推许?只好长吁短叹,闭门谢客,在家赋闲。 一旦天子垂顾,加以佛拭之恩,我则尽心竭力以尽忠...查看全文

《感遇·兰叶春葳蕤》原文翻译及赏析

《感遇·兰叶春葳蕤》原文翻译及赏析

作者:张九龄

【译文及注释】 译文 春天里的幽兰翠叶纷披,秋天里的桂花皎洁清新。 世间的草木勃勃的生机,自然顺应了美好的季节。 谁想到山林隐逸的高人,闻到芬芳因而满怀喜悦。 草木散发香气源于天性,怎么会求观...查看全文

《感遇诗三十八首·其十九》原文翻译及赏析

《感遇诗三十八首·其十九》原文翻译及赏析

作者:陈子昂

【译文及注释】 译文圣人不利己,忧济在元元。 黄屋非尧意,瑶台安可论? 吾闻西方化,清净道弥敦。 奈何穷金玉,雕刻以为尊? 云构山林尽,瑶图珠翠烦。 鬼工尚未可,人力安能存? 夸愚适增累,矜智道逾昏。 注释...查看全文

《感遇诗三十八首·其六》原文翻译及赏析

《感遇诗三十八首·其六》原文翻译及赏析

作者:陈子昂

【译文及注释】 译文 吾观龙变化,乃知至阳精。 石林何冥密,幽洞无留行。 古之得仙道,信与元化并。 玄感非象识,谁能测沈冥? 世人拘目见,酣酒笑丹经。 昆仑有瑶树,安得采其英? 注释 ⑴“吾观”两句:古人认...查看全文

古诗分类
名句分类
广告二
广告三
关闭
CopyRight 2017 | 语文360网 | 邮件:| 鲁ICP备15023639号-1