“赛龙舟,嘿咻……”听那不是“龙头”在叫吗(带头),看五条长七、八米的龙船在江面上飞奔、腾舞,一条比一条勇猛,船长可坐12至18个桨水,一个带头的,一个锣手。桨手每人手持一支短浆,随着鼓声缓促为节拍,拼命的向前划去。(我爸是桨手;三爹是带头的)带头人员双手左右挥动大声呼喊到:“划龙船”,桨员人也跟着喊到:“嘿咻”,再加上岸上人山人海的观众,可想而知呐喊助威声音有多大。
由于时间关系我就不一一介绍我们郧县的端午日了。
你把你们的端午日也告诉了吧,就这么定了,ok!
关于端午节小诗歌
端午节,农田忙。
祭屈原,赛龙舟。
吃粽子,插艾草。
敲锣鼓,过节气。
逛庙会,舞龙灯。
传统端午好兆头。
秋天又是大丰收!
duanwu festival (端午节, duānwū jié) is a traditional chinese festival held on the fifth day of the fifth month of the chinese calendar. it is also known as the double fifth.[citation(引用;引证) needed] it has since been celebrated, in various ways, in other parts of east asia as well. in the west, it‘s commonly known as dragon boat festival.
the exact origins of duan wu are unclear, but one traditional view holds that the festival memorializes the chinese poet qu yuan (c. 340 bc-278 bc) of the warring states period. he committed suicide by drowning himself in a river because he was disgusted by the corruption of the chu government. the local people, knowing him to be a good man, decided to throw food into the river to feed the fish so they would not eat qu‘s body. they also sat on long, narrow paddle boats called dragon boats, and tried to scare the fish away by the thundering sound of drums aboard the boat and the fierce looking carved dragon head on the boat‘s prow(船头).
in the early years of the chinese republic, duan wu was also celebrated as poets‘ day, due to qu yuan‘s status as china‘s first poet of personal renown(名声名望).
today, people eat bamboo-wrapped steamed glutinous(粘的) rice dumplings called zongzi (the food originally intended to feed the fish) and race dragon boats in memory of qu‘s dramatic death.
