【译文及注释】
译文
狐狸独自慢慢走, 走在淇水桥上头。
我的心中多伤悲, 他连裙子都没有。
狐狸独自慢慢走, 走在淇水浅滩头。
我的心中多伤悲, 他连衣带也没有。
狐狸独自慢慢走, 走在淇水岸上头。
我的心中多伤悲, 他连衣服都没有。
注释
狐:一说狐喻男性。
绥绥:从容独行的样子。
裳:古代男性下身穿着的裙子。
厉:通作“濑”,水边的沙地。
带:衣带。
【作品鉴赏】
《有狐》本诗抒写忧念,情感细腻,一唱三叹忧思哀婉感人
《有狐》抒写女子对流离在外的亲人的思念和关怀,情感细腻,反复咏叹,正见情意深节切。以“狐”起兴,实是因有所见,在对比中,穿着狐裘的贵人的暖和,更比照了自己身上的寒冷,由此即彼,联想到亲人在外的饥寒,又从“裳”到“带”,再到“服”,由下而上,层层透出细致如微的感情,和盘托出女子的心态。
名人诗词
李白 杜甫 苏轼 白居易 王维 陶渊明 陆游 韩愈 王安石 欧阳修 李清照 刘禹锡 辛弃疾 杜牧 李商隐 柳宗元 孟浩然 李煜 黄庭坚 柳永 王昌龄 龚自珍 晏殊 高适 韦应物 王之涣 元好问 更多经典诗词赏析
唐诗三百首 宋词三百首 诗海泛“舟” 诗空飘“雪” 诗坛品“酒” 诗园看“柳” 诗中“乡情” 诗中“亲情” 诗中“友情” 诗中“爱情” 诗厩观“马” 诗台点“烛” 诗国寻“梦” 诗空赏“云” 诗空飞“雨” 诗中捉“鸟” 诗中觅“愁” 诗苑洒“泪” 诗空摘“星” 诗中买“醉” “物事人非” “传统节日” 诗中“美女” 色彩之“红” 色彩之“绿” 色彩之“黄” 色彩之“紫” 更多