语文360

当前:首页 > 名篇名句

中国只有一种马君武博士的翻译,而他所根据的却是日本的坏译本,实有另译的必要。

【名句】:“中国只有一种马君武博士的翻译,而他所根据的却是日本的坏译本,实有另译的必要。”出自鲁迅的文集《准风月谈》中的《为翻译辩护

【简介】:  洛文   今年是围剿翻译的年头。   或曰“硬译”,或曰“乱译”,或曰“听说现在有许多翻译家……翻开第一行就译,对于原作的理解,更无从谈起”,所以令人看得“不知所云”〔2〕。   ...【查看原文

鲁迅名句精选

这正如败落大户家里的一堆废纸,说好也行,说无用也行的。
陈西滢在《致志摩》中攻击鲁迅说:“你见过赵子昂——是不是他?——画马的故事罢?他要
创造社的人们的去路,自然是在较有希望的“革命策源地”的广东。
我所能记得的,是三十年以前,那时的《申报》,还是用中国竹纸的,单面印,而在那里做文章的
那第一种,是和封建底,乃至贵族底社会相对抗,而尽讴歌有产阶级之胜利的任务的。
四电影与爱国主义爱国底宣传电影,也是世界大战后的显著的现象。
但御用文学家的给了我这个徽号,也可见他们的“文坛”上是有皇帝的了。
但这好像中日亲善,同存共荣之说,从羽毛未丰的无产者看来,是一种欺骗。
譬如说,做《工欲善其事,必先利其器论》罢,从正面说,发挥“其器不利,则工事不善”固可,即
这派人物和帝国主义——特别是美英帝国主义、北洋军阀以及后来的国民党反动派有密

作者介绍

鲁迅
鲁迅(1881年9月25日-1936年10月19日),原名周樟寿,后改名周树人,字豫山,后改豫才,“鲁迅”是他1918年发表《狂人日记》时所用的笔名,也是他影响最为广泛的笔名,浙江绍兴人。著名文学家、思想家,五四新文化运动的重要参与者,中国...
鲁迅文集推荐:
《 准风月谈 》目录:
关闭
CopyRight 2017 | 语文360网 | 邮件:| 鲁ICP备15023639号-1