语文360

当前:首页 > 名篇名句

你以为怎么样?我的意见是:翻译应当把原文的本意,完全正确的介绍给中国读者,使中国读者所得到的概念·等·于英俄日德法……读者从原文得来的概念,这样的直译,·应·当·用·中·国·人·口·头·上·可·以·讲

【名句】:“你以为怎么样?我的意见是:翻译应当把原文的本意,完全正确的介绍给中国读者,使中国读者所得到的概念·等·于英俄日德法……读者从原文得来的概念,这样的直译,·应·当·用·中·国·人·口·头·上·可·以·讲”出自鲁迅的文集《二心集》中的《关于翻译的通信

【简介】:  来信   敬爱的同志:   你译的《毁灭》出版,当然是中国文艺生活里面的极可纪念的事迹。翻译世界无产阶级革命文学的名著,并且有系统的介绍给中国读者,(尤其是苏联的名著,因为它们能够把...【查看原文

鲁迅名句精选

但并非如“东邻”的“支那通”所说,因为它“挺然翘然”,又是什么的象征。
一八八八年张赤山译的伊索寓言《海国妙喻·丧驴》中也有同样内容的故事。
例如:“志摩,……前面是遥遥茫茫荫在薄雾的里面的目的地”之类。
遭汉中微,盗贼奔突,自西京未央建章之殿,皆见隳坏,而灵光岿然独存。
香港虽只一岛,却活画着中国许多地方现在和将来的小照:中央几位洋主子,手下是若干颂德
十三沈兼士北大国文系教授,清室善后委员会委员,女师大教授。
唯饭史观这是讽刺陈西滢的。
假如先生意以“面前站着一个中学生”之名,一定要逼我说一点,那么,我说:第一步要努力争
来者方多,慎勿以是书为口实也!”好像他在四十年前,便料到会有赵老爷来谬托知己,早已毛
这一种实验,是出在何定杰及张志耀两位合译的美国Conklin所作的《遗传与环境》里面

作者介绍

鲁迅
鲁迅(1881年9月25日-1936年10月19日),原名周樟寿,后改名周树人,字豫山,后改豫才,“鲁迅”是他1918年发表《狂人日记》时所用的笔名,也是他影响最为广泛的笔名,浙江绍兴人。著名文学家、思想家,五四新文化运动的重要参与者,中国...
鲁迅文集推荐:
《 二心集 》目录:
关闭
CopyRight 2017 | 语文360网 | 邮件:| 鲁ICP备15023639号-1