语文360

当前:首页 > 名篇名句

我常以为国际联盟实是一所优良的现代语言学校,注重现代语言的翻译,起先由一个演说家用英语做了一次完美的演说,等到听众熟识了演词的要旨和内容后,又由一个翻译专家把这篇演词译成流利畅达、优雅的法国语。

【名句】:“我常以为国际联盟实是一所优良的现代语言学校,注重现代语言的翻译,起先由一个演说家用英语做了一次完美的演说,等到听众熟识了演词的要旨和内容后,又由一个翻译专家把这篇演词译成流利畅达、优雅的法国语。”出自林语堂的文集《生活的艺术》中的《第三章我们的动物性遗产

【简介】: 猴子的故事 如果那种生物学的观念能够帮助我们去欣赏人生的韵律美,那也证明我们能力有限。我们如将人类即是动物这一点描写得更准确清楚,就能使我们得到较正确的印象,使我们更能了解自...【查看原文

林语堂名句精选

(1929年会计报告)谈理想教育凡世界上做事最无聊最难受的,就是遇着一种不进不退半生不
(KingSolomon)——他是智慧的象征但对他的儿子却一筹莫展——孔子——他回答一个宾
(见“给一位文学青年的公开状”)若是出于爱护那位的本心,便是极好的议论,若是要以此责
(如有偏重外国历史文学及忽略本国文及国学常识等。
(四)书读不好因为处处受注册部干涉,毛孔骨节,皆不爽快。
(他不会过度劳累、酗酒、无节制的吸烟,而伤害到自己的身体。
“爱”在中国人的思想中因而与涕泪,悲愁,与孤寂相揉和,而女性遮掩的结果,在中国一切诗
“大事化小,小事化无。
“单调”是一个最伟大的活力之摧残者。
“看见秃驴的光头”两分,“蟑螂”(油虫)二十四分。

作者介绍

林语堂
林语堂(1895年10月10日-1976年3月26日),福建龙溪(今漳州)人,原名和乐,后改玉堂,又改语堂,中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,新道家代表人物。早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华...
林语堂文集推荐:
《 生活的艺术 》目录:
关闭
CopyRight 2017 | 语文360网 | 邮件:| 鲁ICP备15023639号-1