语文360

当前:首页 > 名篇名句

幽默二字本是纯粹译音,所取于其义者,因幽默含有假痴假呆之意,作语隐谑,令人静中寻味,果读者听者有如子程子所谓读了全然无事者,亦不必为之说穿。

【名句】:“幽默二字本是纯粹译音,所取于其义者,因幽默含有假痴假呆之意,作语隐谑,令人静中寻味,果读者听者有如子程子所谓读了全然无事者,亦不必为之说穿。”出自林语堂的文集《林语堂自传》中的《四、论幽默译名

【简介】: 青崖吾兄:得札论以"语妙"二字作为Humour之第二华译,语出天然,音韵本相近,诚有可取。幽默已成口语,不易取消,然语妙自亦有相当用处,尤其是做形容词,如言"何等语妙"!某人太幽默,亦可说"某人太语妙了"。...【查看原文

林语堂名句精选

(KingSolomon)——他是智慧的象征但对他的儿子却一筹莫展——孔子——他回答一个宾
(安东尼(Anthony)却是完全忘掉帝国的。
(个人观察在作者本乡传统观念是靠无学问的妇人而尤其是寡妇维持,社会上之“非笑”都
(如有偏重外国历史文学及忽略本国文及国学常识等。
(虽然这种父亲感在她可能是无意识的,有时却有莫大的影响。
(我到此不愿用畜生“Brute”一字,然而用在这里似乎是再适当也没有了。
(徐志摩在克拉克大学念银行学(一说念社会学),在剑桥大学学经济学。
(一)所读非书,学校专读教科书,而教科书并不是真正的书。
(一)与(二)相对,言读书;(三)与(四)相对,言著作。
“爱”永久存在着,不过偶尔所蒙受的形象,由于社会与教育背景之不同而变更。

作者介绍

林语堂
林语堂(1895年10月10日-1976年3月26日),福建龙溪(今漳州)人,原名和乐,后改玉堂,又改语堂,中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,新道家代表人物。早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华...
林语堂文集推荐:
《 林语堂自传 》目录:
关闭
CopyRight 2017 | 语文360网 | 邮件:| 鲁ICP备15023639号-1