语文360

当前:首页 > 名篇名句

Humour既不能译为笑话,又不尽同诙谐、滑稽;若必译其意,或可作风趣、谐趣、诙谐风格(humour)实多只是指一种作者或作品的风格。

【名句】:“Humour既不能译为笑话,又不尽同诙谐、滑稽;若必译其意,或可作风趣、谐趣、诙谐风格(humour)实多只是指一种作者或作品的风格。”出自林语堂的文集《林语堂自传》中的《二、幽默杂话

【简介】: 我上回介绍幽默有点不规矩的说,"幽默是什么东西,让我在此地神秘一点别说穿了妙。"近日这名目渐有些人引用,因此我不免觉得上次那样匆匆几句诡秘神奇不照法子的介绍这新名目有点对不起读者,而更...【查看原文

林语堂名句精选

(二)无书可读因为图书馆极有限。
(四)书读不好因为处处受注册部干涉,毛孔骨节,皆不爽快。
(我们说:“学乖了。
(徐志摩在克拉克大学念银行学(一说念社会学),在剑桥大学学经济学。
(一)与(二)相对,言读书;(三)与(四)相对,言著作。
“播种不多,收获亦不多。
“单调”是一个最伟大的活力之摧残者。
“好汉不吃眼前亏”、“退一步想”、“负一子而胜全局”,都是出于同一根源的态度。
“鸿儒”即所谓思想家;“文人”只能作上书奏记,完全是文字上笔端上工夫而已。
“今日”是各时代的文化的总和。

作者介绍

林语堂
林语堂(1895年10月10日-1976年3月26日),福建龙溪(今漳州)人,原名和乐,后改玉堂,又改语堂,中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,新道家代表人物。早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华...
林语堂文集推荐:
《 林语堂自传 》目录:
关闭
CopyRight 2017 | 语文360网 | 邮件:| 鲁ICP备15023639号-1