语文360

当前:首页 > 名篇名句

多年来,我一直推动西方代表性作家作品能有完整的中译,让国人看到不同文化的真貌与深度,这方面日本的翻译成就令人佩服。

【名句】:“多年来,我一直推动西方代表性作家作品能有完整的中译,让国人看到不同文化的真貌与深度,这方面日本的翻译成就令人佩服。”出自齐邦媛的文集《巨流河》中的《第八章开拓与改革的七零年第4节编纂文学与和文化丛书

【简介】:  我在国立编译馆五年,在那个年代,使命感很强,当然有许多可记忆的事。小学、国中、高中各科教科书都有编审委员会,聘请的学者专家至少有五百位,学术界菁英甚少遗漏。每书定稿都有许多“声音和愤怒...【查看原文

齐邦媛名句精选

(或许他自有救赎?)他又问我。
(这样的信,这些年中我仍字字默记在心。
“把手伸过来,我给你捏捏就好了。
“到柏林去…”大约是我前世的憧憬。
“六一惨案”发生在那一日清晨大约六点钟。
“美国文学”由爱默森的“自信”作为连系一切的至高存在,辐射出去,将美国文学提升到
“十六世纪前的西方文学”全班二十多人,说五种以上不同母语,在如此压力的“灾难”中
“十年生死两茫茫,不思量,自难忘……:”的眉山!昨天晚上,在那样戏剧性的情境,我曾落脚
“死了一个高志航,中国还有无数个高志航!”。
“未学斋”是以前钱先生书房之名,是他苦学自修的心情,素书楼“今天已不复存在了。

作者介绍

齐邦媛
齐邦媛(1924年~),女,汉族,辽宁铁岭人,台湾地区以及国民党政界人士齐世英长女,国立武汉大学外文系毕业,1947年到台湾,1968年美国印第安纳大学研究,1969年出任中兴大学新成立之外文系系主任,1988年从台湾大学外文系教授任内退休...
齐邦媛文集推荐:
《 巨流河 》目录:
关闭
CopyRight 2017 | 语文360网 | 邮件:| 鲁ICP备15023639号-1